ANADOLU DİLLERİ SÖYLEŞİLERİ DÖRT AİLE BİR HANE
Dil bizim için çok önemli çünkü biz çevirmeniz.
Çevirmen olduğumuz için en iyi çevirilerin insanların kendi anadiline
yaptıkları çeviriler olduğunu biliyoruz. Anadilimizin içinde o kadar rahat
ve mutluyuz ki anadili konuşamamanın, kullanamamanın, onunla bir şeyler
üretememenin ne büyük bir eksiklik olduğunu derinden hissediyoruz. Kaybolan
diller için üzülüyoruz çünkü her dilde bambaşka durumları anlatan bambaşka
kelimeler olduğunu, tercüme edilemeyen ifadeler olduğunu, dil olmayınca
kültürün de en önemli taşıyıcısını kaybettiğini biliyoruz.
İnsan olmak bir dil sahibi olmak, bir dilin içinde
yaşamak demek. Belli bir yaşa kadar dil öğretilmeyen çocukların beyinlerinin
gelişmediğini ve daha sonra ne kadar uğraşılırsa uğraşılsın dil
öğrenemediklerini biliyoruz. Bazı kelimeleri söylerken ya da duyduğumuzda,
bir şiire ya da şarkıya kulak kabarttığımızda, çok sevdiğimiz bir yazarı
okuduğumuzda, aileden biri başka kimselerin kullanmadığı bir kelime
söylediğinde duyduğumuz hazzı biliyoruz.
Şu anda Anadoluda resmi dil Türkçe dışında onlarca
dil konuşuluyor. Dört farklı dil ailesine ait bu diller ve tek bir hanede
yani Anadoluda ikamet etmekteler. Bu dillerin bir kısmı bu coğrafyanın
adeta bir parçası haline gelmiş, bir kısmı göçlerle buraya kadar taşınmış.
Bir kısmı geniş kitleler tarafından konuşuluyor, bir kısmı sadece bir iki
köyde kalmış. Bir kısmı yeni nesillere aktarılmıyor ya da aktarılamıyor. Biz
bu ülkede yaşayan insanların anadilleriyle ilişkilerini merak ediyoruz. Dil
belli bir mekana, bir yere mi aittir, başka yerde ölür mü, yaşarsa nasıl
yaşar, coğrafyaya ne ölçüde bağlıdır, merak ediyoruz. Bilmediğimiz bir dilin
yabancılığını aşmanın, onu kullananları ötekileştirmeden bu zenginliği ve
çeşitliliği yaşatmanın önemine inanıyoruz.
Bu söyleşi dizisini bir tür ortak dil işlevi gören
Türkçenin dışında Anadoluda şu anda konuşulmakta olan dillerin tarihlerini,
hikayelerini öğrenmek için, insanın anadiliyle ilişkisini, yer yer çok
mahrem ve vazgeçilmez olan bu ilişkiyi anlamak için düzenliyoruz.
Konuşmacılarımızdan bize dilleriyle ilgili şahsi deneyimlerini (mesela
büyüklerinden dinledikleri masalların, kolektif acı ve sevinçleri dışavuran
şarkıların kendilerindeki izlerini), kendilerinin ve parçası oldukları dil
topluluklarının anadilleriyle ilişkilerini nasıl gördüklerini ve
yaşadıklarını anlatmalarını bekliyoruz. Bu dillerin tarihleri ve
günümüzdeki durumları, birbirleriyle ve Türkçeyle alışverişleri, sözlü ve
yazılı mirasları, edebiyatları hakkında bilgilenmek istiyoruz. Konuşabilen,
yazabilen, kelimeler üzerinden düşünebilen bir varlık olmanın ne manaya
geldiğini biraz düşünmek istiyoruz. Hem pek çok güzelliğin ve hazzın, hem de
şiddetin, milliyetçiliğin, ayrımcılığın taşıyıcısı olan dilin, aydınlık ve
karanlık taraflarını görmeye çalışmak istiyoruz. Bu tanıma ve anlama
gayretinde hepinizi bize katılmaya davet ediyoruz.
Bu söyleşi dizimizin sonunda, katılımcılarımızın
anadillerinde, kendi alfabeleriyle yazılmış birer öykü ya da masalın Türkçe
çevirileriyle birlikte yer alacağı bir kitap oluşturmayı tasarlıyoruz.
Ayrıca bu öykülerin kendi dillerinde okunmasından oluşan bir de CDyi,
mümkünse bilgilendirici görsel malzemeyle birlikte bu kitaba eklemek
niyetindeyiz.
20 Şubat 2010 Dil, Mülklerin En Tehlikelisi...
Moderatör Tuncay Birkan
Oruç Aruoba Dil varlığın eviyse İnsan [da] varlığın çobanıysa, o zaman...
Savaş Kılıç
Editör,
Metis Yayınları
Dil Bizim Nemiz Olur?
Bülent Bilmez
Bilgi
Üniversitesi Tarih Bölümü
Dilinizi Söyleyin Size Kim Olduğunuzu Söyleyeyim:Türkiye Dilleri ve
Kimlikleri
Nurcan Kaya
Uluslararası Azınlık Hakları Grubu, Türkiye/Kıbrıs Koordinatörü
Anadil ve İnsan Hakkı: Türkiyede Mevzuat ve Uygulama
Ayşegül Devecioğlu
Yazar
Tütün Tabakasında ve Saç Örgüsündedir
6 Mart 2010 Kafkaslar Kaf Dağının Ardında... Değil
Moderatör- Mehmet Moralı
Lazca-
Mehmedali Barış Beşli,
Laz Kültür
Derneği Başkanı
Kadim, Direngen, Ölümlü Bir Dil: Lazca
Gürcüce-
Fahrettin Çiloğlu,
Yazar,
Türkçe-Gürcüce Pirosmani Dergisi Yayın Yönetmeni
Her Gittiğin Yerde Kendi Şapkanı Giymelisin!
Çerkesçe-
Murat Papşu,
Çevirmen
Dün
Gece Bir Rüya Gördüm,
Anlatsam da Anlamazsınız
Abhazca -
Atay Çeyişakar,
İstanbul
Kafkas Abhazya Kültür Derneği Eski Başkanı
Kuzey Kafkasyanın Gizemli Kültürü Khabze/Kabza ve Özelde Abazalar
20 Mart 2010 Babil Kulesinde Dört Komşu
Moderatör Mahir Ünsal Eriş
Kürtçe-
Sami Tan,
İstanbul Kürt Enstitüsü Başkanı, Kürt Dili Uzmanı
Bir Kimlik ve İfade Aracı Olarak Dil
Zazaca -
Deniz Gündüz,
Yayıncı,
Vate Yayınları, Yazar
Zazaca ve Zaza Yazını
Arapça-
Adnan Yılmaz,
Çevirmen
Türkiye Arapları ve Lûgat-i Dad
Süryanice-
Gabriel Akyüz,
Mardin Kırklar Kilisesi Horiepiskoposu
Geçmişten Günümüze Süryaniler ve Süryani Dili
3 Nisan 2010 Balkanlardan Sadece Soğuk Hava... Gelmez
Moderatör Bayram Şen
Arnavutça-
Ahmet Öz,
Editör,
İthaki Yayınları
Varlık ki Dilin Evidir
Boşnakça-
Cemal Şenel,
Türkiye
Bosna Hersek Kültür Dernekleri Federasyonu Başkanı
Uştipaktan Sevdalinkaya Boşnaklar
Bulgarca-
Kadriye Cesur,
Çevirmen, ÇEVBİR Üyesi
Yuvigi Han Az Buki Vedi ve Günümüz Bulgarcası
Romanca-
Egemen Yılgür,
MSÜ
Sosyoloji Bölümü
Doktora
Öğrencisi
Peripatetik Gruplarda Gizli ve Özel Dil Oluşumu ve
Romanesin Ayrıcalıklı Konumu
17 Nisan 2010 Ebruli Bahçe
Moderatör Ayşe Özdemir
Ermenice-
Pakrat Estukyan,
Gazeteci (Agos) Yazar
Kullanım Alanı Daralan Bir Dil!
Ermenice İçin Çeviri Sorunları
Rumca-
Ari Çokona,
Çevirmen
Bir Dilin Hikayesi: Rumca
Ladino -
Mahir Ünsal Eriş
İberyadan palavraya Yahudi İspanyolcası:
Ladino
Türkçe -
Prof. Dr. Mehmet Ölmez
YTÜ
Anadoluda Konuşulan Türk Dilleri
Yer: TMMOB Makine Mühendisleri Odası
Katip Mustafa Çelebi Mah. İpek Sokak 9/2 Beyoğlu
Saat: 14.00 18.00
Lazuri.Com - 05.03.2010 |